Subject: Помогите, пожалуйста, подобрать адекватный перевод словосочетанию "обводнившийся горизонт". oil Словосочетание используется при описании мер увеличения нефтеотдачи скважин.
|
заводняемый горизонт = input horizon |
обводнение горизонта- water encrachment of horizon |
заводняемый горизонт - это совсем другое input horizon - ?? самоделка Вы должны привести контекст! Желательно с описанием причины обводнения. В самом общем случае -- DROWNED RESERVOIR/FORMATION/ZONE ИЛИ HIGH WATER (OR HIGH WATER CUT) RESERVOIR Употребление horizon нежелательно, т.к. английское значение не совпадает с русским. |
Спасибо за ответы. Ниже приведен конекст в котором использовалось данное выражение. Может быть вы предложите более точный вариант? "За прошедшие 2 года основными работами с фондом были оптимизации посредством смен и заглубления насосов а так-же частотного регулирования, что частично привело к росту обводненности скважин. Из оставшихся возможностей можно отметить изоляционные работы обводнившихся горизонтов с эффективностью не более 5т/сут, проведение ГРП в 2 скважинах 215 и 217 с эффектом 16-20 т/сут." |
In two resent years, the main purpose of well interventions was well performance optimization by changing and deeper installation of downhole pumps, and frequency adjustments, which all have led to drowning of some wells. The remained possibilities are plugging/isolation of high WC intertvals(producing less than 5 tonnes of oil per day) and hydrofracturing in two wells (215 and 217) with anticipated post-frac production rates of 16-20 tonnes/day. |
recent Вызывает сомнение цифра 5 тонн/сут. Что-то слишком много, чтобы такие интервалы изолировать. Или я неправильно ее понимаю. |
Спасибо за перевод. К сожалению на Ваш вопрос ответить не могу. |
You need to be logged in to post in the forum |