DictionaryForumContacts

 HeneS

link 27.11.2006 10:11 
Subject: Дамы, help plz!
Влетел в перевод буклета барберских снадобий. Одна из позиций там
"Waving Lotion. Fluid perfect for creating waves or curls using rods" - просто название, без контекста.
Недоумеваю: это что ж за "прутики" такие? Бигуди уже раньше упоминались -"rollers"...
И еще: там часто употребляются "multitexture hair", "multitexture treatment", "multitexture service"...
Принято ли в этих делах говорить "мультитекстурный" или это как-то по-другому обзывается?
Одна надёжа на вас! :))

 хельга-ольга

link 27.11.2006 10:22 
rods - это наподобие бигуди - КОКЛЮШКИ

 HeneS

link 27.11.2006 10:31 
О как!
Ни в жисть бы не догадался - думал, это то, чем кружева плетут...
Спасибо преогромное - теперь можно будет блеснуть в обществе осведомленностью :)
А насчет "мультитекстурности" никаких ассоциаций не появилось?

 

You need to be logged in to post in the forum