|
link 26.11.2006 15:16 |
Subject: divided capital voting fin. Пожалуйста, помогите перевести.divided capital voting Выражение встречается в следующем контексте: (из устава компании) мой вариант: Уставный капитал Компании составляет ХХХ и поделён на 1000 акций номинальной стоимостью ХХХ. Акции первоначального или любого увеличенного капитала могут быть разделены на несколько классов, к которым могут применяться любые преференциальные права, привилегии, условия или ограничения, особенно в отношении голосования по разделённому капиталу и других случаев. большая просьба исправить некорректное! Заранее спасибо |
имхо любого дополнительного капитала ограничения или особые условия в отношении деления капитала на голосующие акции и прочие условия. где-то так |
You need to be logged in to post in the forum |