DictionaryForumContacts

 Slam Juice

link 25.11.2006 20:35 
Subject: Help translate,please!
Into each life some rain must fall.

 triplet

link 25.11.2006 20:38 
Каждый колос жизни должен окропить дождь.

 Slam Juice

link 25.11.2006 20:44 
Спасибо!!!

 watchkeeper

link 25.11.2006 21:01 
а мне кажется смысл меняется:
Каждый колос жизни должен окропить дождь - тут, имхо, дождь является живительной влагой дающей начало жизни
Into each life some rain must fall - здесь дождь (как и в rainy day-черный день)черная полоса в жизни: невезуха, неудачи и т.п.
"Into each life some rain must fall
But too much is falling in mine
Into each heart some tears must fall
But some day the sun will shine
Some folks can lose the blues in their hearts
But when I think of you another shower starts
Into each life some rain must fall
But too much is falling in mine"
Ella Fitzgerald

 Leo2

link 25.11.2006 21:02 
Into each life some rain must fall,
But too much is falling in my.

I know this song. Does it really mean "Каждый колос жизни должен окропить дождь" ?

 Slam Juice

link 25.11.2006 22:02 
И как же тогда перевести?

 Leo2

link 26.11.2006 8:39 
V kazhdoi zhizni mogut byt" nepriaytnosti,
(no v moei ih slishkom mnogo)

Sorry for translit

 Katomba

link 26.11.2006 8:50 
У всех бывают черные дни,
Но в моей их особенно много

 

You need to be logged in to post in the forum