DictionaryForumContacts

 Eisenhorn

link 23.11.2006 7:37 
Subject: When asked where she got her energy from, my daughter answered: "Woolworths".
Помогите, пожалуйста разобраться с фразой:

"When asked where she got her energy from, my daughter answered: "Woolworths"."

Фраза из вступления к книге. Писатель рассуждает о вопросе "откуда берутся идеи" и отсылает в этом к своей дочери... Обычно "Woolworth" в подобных ситуациях можно переводить как "магазины ширпотреба" или нечто вроде... Но как может ребенок черпать свою энергию из "ширпотреба"?..

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.11.2006 7:44 
а если просто:
- Где ты только силы берешь//находишь?
- В магазине ...
:-)

 Eisenhorn

link 23.11.2006 8:02 
Возможно... Но не совсем уверен...

Спасибо за совет...

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.11.2006 8:06 
Текст у Вас - Вам видней. Советую допустить наличие чувства юмора у автора (или признание автором присутствия такового у его дочери), даже если тема и серьезна.

 _***_

link 23.11.2006 8:10 
Eisenhorn
А откуда текст-то? В Штатах Вулвортс - магазины ширпотреба, в Австралии - супермаркет (то бишь продуктовый магазин). Может быть где-то еще есть еще какие-то реалии.

 Nina79

link 23.11.2006 8:11 
say "Ramstor" maybe since it would be an equivalent joke
or just tranliterate

 Alexis a.k.a. Althea

link 23.11.2006 8:16 
Дело вряд ли в стране - в Англии тоже Вулворс имеется. И в Германии. И в Южной Африке. Нарицательно - место, где найдется все, много и дешево.
Базар, одним словом. В смысле - рынок.

 Casio

link 23.11.2006 8:17 
есть еще такое место в Алматы, именуемое в народе "барахолка" - огромный рынок вещей и всякого барахла

 Tochka

link 23.11.2006 8:24 
Как вариант - "В магазинах с хорошими скидками..."

 имхеич

link 23.11.2006 8:36 
ИМХО если писатель в поисках идей ссылается на свою дочь, то в лучшем случае он непрямо рекламирует Woolworths(см. хотя бы Wiki) и в худшем окурок, в том же духе воспитавший свою дочь(как его кличут?)
ИМХО на халявных распродажах

 Eisenhorn

link 23.11.2006 10:30 
Всем спасибо за помощь. Оставлю, наверное, действительно вариант "в магазине".
Текст принадлежит перу гражданину и уроженцу Великобритании, прожившему большую часть своей жизни вначале в Германии, потом в США, потом в Австралии... сейчас он снова на Родине :)
Поэтому каждый раз приходится искать что он и откуда привез. Жаргонизмов у него сверх всякой меры...

 

You need to be logged in to post in the forum