DictionaryForumContacts

 miramia

link 22.11.2006 14:39 
Subject: under no theory of recovery
Встречено в условиях международной торговли
контекст: The remedies set forth herein are exclusive and under no theory of recovery be liable... итепе
Смысл в целом понятен, но как бы его покрасивше сформулировать?
Пасиб

 Alex16

link 22.11.2006 14:49 
Вы сформулируйте, а мы посмотрим...Тем более, что Вы оборвали предложение.

 miramia

link 22.11.2006 15:15 
Тьфу, фигню написала.
Короче, вот полное предложение:
The remedies set forth herein are exclusive and under no theory of recovery, whether based in contract, in tort (including negligence and strict liability), under warranty, or otherwise, will either Seller or its suppliers of any tier: (A) be liable for any indirect, incidental or consequential damage whatsoever; damage to or loss of property or equipment; loss of profits or revenue; loss of use of Purchaser's property, equipment or power system; increased costs of any kind, including but not limited to capital cost, fuel cost and cost of purchased or replacement power; or claims of customers of Purchaser; and (B) be liable for an aggregate liability exceeding the total price paid to Seller under this Agreement. This article shall prevail over any conflicting or inconsistent provisions in this Agreement.

Интересует только указанное выражение, остальное понятно
Я бы перевела как:
Вышеуказанные меры являются исключительными и ни при каком толковании, подразумевающим возмещение, основанном на контракте, деликте (включая небрежность и абсолютную ответственность), на основании гарантии или иного Продадец и его поставщики не несут ответственность...
Но коряво, я ж говорю:(

 

You need to be logged in to post in the forum