Subject: аффицированность Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
это что-то из области "колосятся удои"? |
Нет, Есенжан все-таки нетленный анекдот в свое время рассказал :-))) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=2828&L1=1&L2=2&SearchString=замуж&MessageNumber=2828 |
а если вдуматься - мужской шовинизм аднака... :) киндер, кирхе, кюхе |
Ну что Вы, Лена - юмор-то ведь даже не в том, какую долю батюшка считает приличествующей для послушницы, а как он реагирует на то, что совершенно не в состоянии понять :-) Вот и я, как тот батюшка - смотрю на сабж... ;-))) |
Все просто: Скорее всего речь идет об аффилиированности то бишь affiliation |
философия, однако (c) http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=&nl=0&text=аффицированность Канта в переводе на английский мы не читали с Хайдеггером, а посему. |
2 Kondorsky ну если все так просто, то поясните уважаемому community, что собсно автор хотел сказать? :) или хотя бы из какой области знаний сей перл? я вот вроде значениt каждого отдельного слова знаю, а что они все вместе означают - its beyond my understanding. |
в кач-ве вариант рассмотрите имойный варьянт: affectedness |
что кто че не подумал, 2pizza их и по-русски не читал. |
ну Юра, ну что же Вы? ну как же так! Канта с Хайдеггером не читали??? what a disgrace! :))))) а может этА... affectionateness? :))) |
http://akara-sd.boom.ru/sl_14/term_427.htm АФФИЦИРОВАТЬ (от лат. afficere наделять) – возбуждать, влиять. По Канту, предмет должен известным образом аффицировать душу, чтобы совершилось познание. Фих знает, почему нельзя было как "воздействовать на" перевести :-) Но - браво, 2pizza! - в английском, видимо, действительно - affect, и, соответственно, аффицированность - affectedness. С Кантом, по крайней мере, слово affect весьма плотно ассоциируется по результатам беглого просмотра. |
нууу, может и читал, но забыл, что читал, и ЧТО читал. :( |
You need to be logged in to post in the forum |