Subject: в далеком 1980 + грамматика КОллеги, дорогие!у меня 3 маленьких вопросика: 1. Предложите, пожалуйста, Ваш вариант перевода этого кусочка фразы. Английский второй, и я не доверяю своему ощущению: in the far 1980 - это вообще возможно? 2. и еще такой лозунг: Это все ПР - текст. 3. и грамматический вопрос: Спасибо. |
Мне кажется (3й вопрос), что вариант who has ever worked with us не очень подходит. Просто как-то не очень звучит... А вот на счет третьего варианта готова с вами поспорить. ИМХО, тут как раз перфектная форма указывает на то, что именно МНОГО людей работало с компанией), и еще имеется в виду не каждый работник по отдельности, а именно штат в целом, вместе, хьюмен рисорс ))). То есть подчеркивается процесс, из которого и следует ваш результат )))) |
just consider: as far back as 1980 in step with or: on the same page with It shows the result of concerted/joint efforts made by those who used to work/corroborate/make his/her contribution (input) with us |
2 kinsman ***corroborate*** ??? ))) |
No, sorry, wrong pocket... |
2 kinsman если использовать used to ... получится, что это результат только людей, которые работали в компании ранее, и сейчас там не трудятся. anenja, а почему у вас all согласовывается с глаголом в ед.числе has who haVE worked - Pr.Perfect, согласна с Gannesha |
"way back in (1980)", расхожая фраза. |
Ну, если речь идет о 1980 годе, тогда может и не трудятся. На самом деле, не важно. |
+ к 3 This is the result of joined forces of our employees |
спасибо большое! согласование неверное, это точно, это не моя фраза была, написала не глядя, спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |