Subject: to make this Agreement admissible in evidence law Пожалуйста, помогите перевести: ...to make this Agreement admissible in evidenceВыражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 18.11.2006 12:03 |
В МТ есть. "допустимым в качестве доказательства" |
примерно так: (см. admissibility of evidence) Осуществлены все действия и выполнены все условия, необходимые для того, чтобы настоящий Договор мог рассматриваться в качестве доказательств в Росс. Фед. или "для обеспечения приемлемости настоящего дог-ра в качестве доказательства в Росс. Фед...." |
You need to be logged in to post in the forum |