|
link 14.11.2006 7:45 |
Subject: пролетный пар - СРОЧНО НУЖНА ПОМОЩЬ!! electr.eng. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в документе: МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРОВЕРКЕ И ТЕСТИРОВАНИЮ АВТОМАТИЧЕСКИХ СИСТЕМ РЕГУЛИРОВАНИЯ И ЗАЩИТ ПАРОВЫХ ТУРБИН Заранее спасибо |
нашел пролетный котел — single-pass boiler предполагаю: single-pass steam |
|
link 14.11.2006 8:16 |
Спасибо! Похоже на правду. |
|
link 14.11.2006 8:23 |
еще предложение: uncondensed steam |
|
link 14.11.2006 8:28 |
Кто знает что это за явление такое в принципе - пролетный пар? |
его еще называют сквозным паром который не конденсируется то бишь |
Это blow-through steam, наверное. |
|
link 14.11.2006 8:58 |
значицца uncondensed steam.. так и обзовем. Спасибо всем! |
пролетный пар - это пар утечки т.е. это выражение переводится steam leakage see http://www.spiraxsarco.com/assets/uploads/PDFS/TI/P005_05.PDF compare http://www.armalink.ru/files/5_2_3.pdf |
|
link 14.11.2006 11:13 |
не могу зайти на ссылки Вот еще контекст. Подтвердите, что это именно тот случай, пожалуйста. "Определяют энергию, выработанную ТГ и отданную в электросеть за время от t0 пo tк (МВт с), т.е. до момента снижения нагрузки ТГ до нуля (назовем ее опытной энергией пролетного пара)" "Оценивают надежность работы АСР и противоразгонной защиты по следующим факторам: Все это встречается в разделе "ИСПЫТАНИЕ ПРОТИВОРАЗГОННОЙ ЗАЩИТЫ МГНОВЕННЫМ СБРОСОМ ПАРОВОЙ НАГРУЗКИ ТУРБИНЫ" Как Вы думаете, речь идет про пар утечки? Если нетрудно, то подтвердите свой вариант еще раз. |
You need to be logged in to post in the forum |