DictionaryForumContacts

 phiesta

link 13.11.2006 16:45 
Subject: из патентного договора
Уважаемые друзья-переводчики!
Я новичок в переводе патентной документации. Сейчас перевожу франчайзинговый договор. Не могли бы помочь с нижеприведенной фразой.
The Franchisor has expended time effort and money in developing and in obtaining and acquiring knowledge about the conduct of a business.

Кроме того, очень интересует, как можно поадекватней перевести слово "business" в контексте такого договора. Я склонялась к версии "коммерческая деятельность". Но в пункте есть договоре пункт: "SALE OF BUSINESS". "Продажа коммерческой деятельности" как-то не звучит...

 phiesta

link 13.11.2006 20:59 
Очень хотелось бы услышать и другие мнения

 Irisha

link 13.11.2006 21:07 
Возможно, я ошибаюсь, но, на мой взгляд, в данном предложении conduct of a business можно перевести просто как ноу-хау.

А вообще business переводить надо только по контексту. Сказать, что подразумевают в sale of business, не видя всего параграфа, мне лично трудно. Может быть и выделение активов и продажа всего- всего с потрохами.

 

You need to be logged in to post in the forum