DictionaryForumContacts

 Тренд

link 13.11.2006 13:59 
Subject: погребение или кремация
Помогите, пожалуйста, сфорулировать на русском. Перевожу свидет-во о смерти из США. Пункт называется Disposition, далее предлагаются варианы:burial, cremation, removal. Не могу сообразить, как обозвать disposition и что такое removal.

Спасибо заранее :)

 Natasha_777

link 13.11.2006 14:11 
Ритуальные услуги
Захоронение, кремация, перезахоронение (??)
(оч. большое имхо)

 amaletska

link 13.11.2006 14:16 
burial - захоронение или же погребение. Removal может быть перевозка тела покойного... куда следует. Тоже имхо.

 серёга

link 13.11.2006 14:22 
да, судя по всему - транспортировка. в смысле, за пределы штатов. имхо

 Polena

link 13.11.2006 14:27 
"Disposition" можно перевести как "погребение", т.к. "захоронение" и "кремация" как раз являются способами погребения. Вопрос в том можно ли считать способом погребения "перезахоронение" (removal)?

Сомневаюсь, что "Disposition" в данном случае можно передать как "Ритуальные услуги", поскольку речь идет о свидетельстве о смерти, а там вряд ли напишут "Рутеальные услуги, оказанные умершему". Вот в самом бюро ритуальных услуг "Disposition" однозначно будет означать ритуальные услуги, т.е. перечень того, что они предлагают.

 october

link 13.11.2006 14:29 
http://rds.yahoo.com/_ylt=A0geupM.gFhFgw0Bi7tXNyoA;_ylu=X3oDMTEwM2lzbnRtBGNvbG8DZQRsA1dTMQRwb3MDMTAEc2VjA3NyBHZ0aWQD/SIG=129tockhf/EXP=1163514302/**http://www.maine.gov/sos/cec/rules/10/146/146c001.doc

B. Burial-Transit Permit. “Burial-transit permit” means a permit for transportation, temporary storage, disinterment, or final disposition of a dead body by burial, cremation, burial at sea, use by medical science, or removal from the State, as specified by M.R.S.A., Title 22, § 2843.

 Natasha_777

link 13.11.2006 14:37 
Polena - я согласна насчет "ритуальных услуг". Но ведь бывают виды кремации, когда пепел пускают по воздуху - разве это тоже называется погребением?
Т.е. в данном случае disposition буквально означает "что будем делать с телом" или "способы обращения с останками", если более литературно

 october

link 13.11.2006 14:37 
Скорее всего, disposition - это захоронение
removal - вывоз за пределы штата
см. также
http://www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_98603.html

 Natasha_777

link 13.11.2006 14:49 
Да, но не надо забывать, что это российский док-т, а на Западе есть и другие варианты - замораживание, завещание тела на цели медицины и т.д. -т.е. не совсем уж "захоронение"

Веселая тема, как раз контекст для веток "счастья/несчастья" :)

 серёга

link 13.11.2006 14:51 
"Но ведь бывают виды кремации, когда пепел пускают по воздуху..."

помните The Big Lebowski?))

 серёга

link 13.11.2006 14:53 
кста, "завещание тела на цели медицины" практикуется и у нас. особенно широко практиковалось при советской власти, когда бомжей было мало.

да и замораживание у нас постепенно набирает популярность...

 Polena

link 13.11.2006 14:55 
Погребением, по российскому законодательству, является: захоронение (закапывание в землю), кремация (сожжение и последующее закапывание, развеивание по ветру и т.д.) и захоронение в воде.

"removal - вывоз за пределы штата", т.е. все равно с последеющим захоронением, т.е. перезахоронение.

Кстати, disposition может также включать в себя "research" (т.е. умерший завещал использовать свое тело в исследовательских целях) и "entombment" (захоронение в склепе ?). Так что мой вариант "погребение" вряд ли подойдет. Надо подумать еще.

 Natasha_777

link 13.11.2006 14:59 
серега -
да, помню, конечно :)
А в "Мертвеце" - упоминаемый где-то выше burial at sea ;)

Интересная тема, наводит на размышления, куда завещать свои кости :)

 серёга

link 13.11.2006 15:07 
Полена, почему вывоз за пределы штата или сша (которые я имел в виду под штатАМИ) будут считаться ПЕРЕзахоронением, ведь тело еще не было захоронено?

возможно, это просто транспортировка на территории под другой юрисдикцией, когда дальнейшая судьба покойного не может быть проконтролирована компетентными органами штата (штатов).

 серёга

link 13.11.2006 15:13 
Наташа, а вы еще об этом не задумывались?))

 Natasha_777

link 13.11.2006 15:25 
да вроде рано еще :)

 серёга

link 13.11.2006 15:40 
ну, задуматься-то никогда не рано!))

 alikan

link 13.11.2006 17:16 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=902311_1_2
не отсюда ли ноги растут? То есть - а что предусмотрительный будущий покойник по этому поводу предусмотрел?

 Natasha_777

link 14.11.2006 6:43 
Да, "завещательное распоряжение" самое то, если знать, что завещание действительно было - но из контекста этого не видно.
А "по умолчанию", наверное, просто предают тело земле?

 Polena

link 14.11.2006 7:08 
ЗАВЕЩАТЕЛЬНОЕ РАСПОРЯЖЕНИЕ - составленное в соответствии с действующим законодательством и по определенной форме, нотариально заверенное письменное распоряжение владельца имущества, ценностей, денежных вкладов о том, в чье владение должна быть передана его собственность после смерти. Завещание, составленное позднее, отменяет ранее составленное.

Кстати, не все люди составляют завещение. Например, человек скончался в результате несчастного случая, а завещания не оставил. Но, надо полагать, в его свидетельстве о смерти тоже напишут "disposition".

 

You need to be logged in to post in the forum