DictionaryForumContacts

 e-sve

link 10.11.2006 7:57 
Subject: сложноподчиненное предложение про ИНВЕСТИЦИИ, помогите с англ на рус, ПЛИЗ
Помогите плиз перевести вот такое предложение. Я почему-то не могу понять где здесь главное предложение, а где придаточные...

The target return on shareholder investment, net of expected losses and costs, necessary to compensate investors for the uncertainty of cost and loss estimates and the opportunity costs of their investment is unviable unless there is immediate access to long term capital for the non-recourse sale of originated loans net of premium.

ИМХО:

Если основное предложение The target return on shareholder investment..is unviable unless ...

ТОгда:

Получение запланированного дохода на вложенный капитал не осуществимо без доступа к долгосрочному капиталу через продажу без права возврата выданных кредитов.

Еще надо премию сюда добавить и все эти ожидаемые затраты и убытки и неиспользованную возможность....

ПОМОГИТЕ, пожалуйста понять о чем тут речь! Можно не одним предложением это перевести, просто объясните смысл!

Заранее спасибо!

 Lizabeta

link 10.11.2006 8:38 
The target return on shareholder investment, net of expected losses and costs, necessary to compensate investors for the uncertainty of cost and loss estimates and the opportunity costs of their investment is unviable unless there is immediate access to long term capital for the non-recourse sale of originated loans net of premium.

До тех пор, пока не будет прямого доступа к долгосрочному капиталу для того, чтобы не прибегать к продаже чистой прибыли от произведенных займов, невозможно будет получить возвратный доход от вкладов акционеров, а также чистую сумму ожидаемых убытков и затрат, необходимых для выплаты компенсации инвесторам за неопределеность затрат и расченых убытков, а также скрытых издержек (opportunity costs), связаных с их инвестициями.

ух, чуть шею не сломала!

 _***_

link 10.11.2006 8:42 
Lizabeta
это Вы Промптом перевели?

 e-sve

link 10.11.2006 9:14 
Лиза, спасибо за старание, только я почему-то все-равно не понимаю о чем речь.... Можно в нескольких предложениях эту мысль выразить....

 _***_

link 10.11.2006 9:49 
e-sve
меня в Вашем предложении смущает вот это:
here is immediate access to long term capital FOR the non-recourse sale of originated loans...

Если бы было OR the non-recourse sale - тогда бы все встало на место...

 e-sve

link 10.11.2006 16:10 
*** даже не знаю что сказать, я вообще не понимаю о чем тут речь.......

(((((((((((((((

 

You need to be logged in to post in the forum