Subject: reduced play Добрый вечер!Вопрос назрел... Буду рада любой помощи. Что может значить "reduced play" в "gearmotors with reduced play" Контекст: краткое описание установки плазменной резки(скорее, "называние ее составляющих"), составленное итальянцем на английском языке. К сожалению,шире контекста нет. ((( Буду безумно рада любым вариантам и / или замечаниям. Заранее спасибо! Ваша Jannywolf |
Мне один человек хотел помочь, подсказав, что электродвигатели могут быть с отложенным стартом ... Но ведь здесь, наверное, не подойдет? |
Jannywolf Здравствуйте, можно предложить: 1. С уменьшенным люфтом/зазором 2. С редуктором Все - имхище |
2 lesdn: Здравствуйте! :)))1 1. Про "зазор" была мысль, но не осмелилась ((. Значит, можно, говорите?2. "С редуктором" - это вместо "редукторный электородвигатель"? |
Jannywolf Как можно и как правильнее не знаю :( С редуктором у меня вариант возник после Вашего с отложенным стартом, а сам вопрос я как всегда невнимательно прочитал. Подождите других, тут в беде не оставляют :) |
ну, да мотор-редукторы с малым люфтом Привод с помощью реечной передачи |
2 lesdn: Подождите других, тут в беде не оставляют :) Это я заметила! ) Вам - спасибо огромное. (Все-таки безумно интересно узнать, что итальянец подразумевал под "reduced play"!) |
2 Enote: СПАСИБО!!! Оба Ваши варианта использую. Если можно, еще один глупый вопрос: "мотор-редукторы" = "редукторные электродвигатели"? Или второе вовсе не используется? |
да, это одно и тоже |
ИМХО если с малым люфтом, то высокоточные, прецизионные мотор-редукторы |
You need to be logged in to post in the forum |