Subject: Steinhouse slip Пожалуйста, помогите перевести. Речь идет о Ховеркрафте при чрезвычайых ситуациях. Не могу понять, что означает выражение "Steinhouse slip". Спуск спасательных плотов при чрезвычайной ситуаци.Выражение встречается в следующем контексте: Release the Steinhouse slip or cut the lanyard above the Steinhouse slip and push the liferaft overboard. Заранее спасибо! |
потому что у вас неправильно написано. лучше бы Stenhouse |
Правильно все написано. Мне это сам британец дал. :) |
а переводится это "глаголь-гак" :) |
тогда ваш британец пишет с ошибками. или он у вас ирландец и подрывает язык изнутри, этим самым борется с империей :0) |
You need to be logged in to post in the forum |