Subject: Запутанная фраза бюрократического характера account. "Стороны составили настоящий акт сверки в том, что состояние взаимных расчетов по данным учета следующее:"The Parties have drawn up the present Reconciliation Report which testifies/shows/confirms that the Parties' mutual\bilateral settlements are as follows according to the accounting information: Вот такой кривой родился у меня вариант, кто может, помогите плиз. Как было бы хорошо просто написать: "have drawn the Report on the following"! |
Оч. имхо: The Parties agree that the offset accounts presented in this Reconciliation Report are as follows/as stated below: |
Уже что-то... Спасибо. |
IMHO: This is to certify/report and present key findings from the reconciliation analysis/exercise... |
You need to be logged in to post in the forum |