Subject: помогите придумать название для специалиста!!! По-английски это называется language specialist. У нас в компании такой тоже есть - занимается организация работы переводческого департамента и работы отдела по обучению персонала английскому и другим языкам... Этакий переводчико-педагого-консультант.А вот как это красиво написать в визитке ПО-РУССКИ? |
|
link 1.11.2006 11:12 |
Специалист по языковым вопросам)))) |
Интересненько %) |
подглядите в ведомости зарплаты, как он называется. или найдите приказ, согласно которому его на работу оформили. |
Так дело как раз-таки в том, что вся документация ин инглиш! На русском нашла одну бумажку, которая обзывает человечка "менеджером по переводам и обучению персонала иностранным языкам", что по моему и всеобщему мнению не приемлимо %( |
Менеджер по лингвистике :о) |
Специалист по межкультурным коммуникациям :))). |
в трудовой у него тоже по-английски записано? :)) "Языковых дел мастер" :-)) |
Нету у нас трудовых - мы "прогрессивная компания, которая не приемлет бюрократии" :)) Контракт - и все. А он на английском, з/пл ему еще не начисляли, только приняли - еще даже визиток нету :?((( А "языковых дел мастер" я очень даже оценила - боюсь, только, парень обидится!!! |
Напишите "хорошо работает языком" :-)) Мдя, очень прогрессивная компания. |
В нашей стране это абсолютно законно - у нас нет обязанности вести трудовые. А что - в России это obligatory? Бедненькие девушки - берешь трудовую и весь "трудовой опыт" как на ладони! |
я не знаю, из какой Вы страны. Как с этим в России - тоже не знаю. |
может Вам это подойдет: Специалист по вопросам языковой поддержки |
РК - Республика Казахстан - the Republic of Kazakhstan Прошу прощения, почему-то думала, что Вы из дружественной России... А, если серьезно, есть какие-либо идеи по названию профессии? Ну очень нужно! |
to Talsar: может и да! мне понравилось - звучит!!! |
Менеджер по межкультурным коммуникациям слово "менеджер" можно заменить на любое другое, какие здесь уже предлагались, и другие: "специалист", "консультант", "начальник отдела по..." и т.п. |
имхо, межкультурные коммуникации - это не обучение и перевод, а что-то гораздо больше... Нет? |
to Geritta: а Вы не из Аты? |
Geritta, я как раз оттуда. Интересное все-таки слово - менеджер. |
Ну в данном-то случае, я считаю, что менеджер - самое правильное слово, так как человек как раз и будет "manage the work of numerous translators and language trainers at the facilities". А еще есть в этом определенный момент мотивации - уборщик не берет на себя никакой ответственности, а менеджер по уборке территории - совсем другое дело %) to talsar: Большое спасибо, земляк - на Вашем варианте мы, наверное, и остановимся. :)) |
P.S. И всем-всем-всем большое спасибо за участие! |
vse moguchi perevodchik? |
Межкультурные коммуникации - это как раз и перевод, и обучение, и протокольная часть... А слово "менеджер", согласна, Dimking, совсем не отражает реалии. Но уж так оно привычно звучит, да и после него можно любую деятельность указать. ))) Но в случае с Geritta, как раз, кажется, человек отдел создаёт. Вероятно ,и управлять им будет, нет? |
По поводу коммуникаций - в том-то и дело, что к протокольной части и другим деловым аспектам он отношения иметь не бу. Исключительно создание и руководство двумя отделами: переводчиков и преподавателей. |
Давайте по аналогии с МИДом: Департамент лингвистического обеспечения :-) |
А его тогда - Начдеп? |
Красиво. Звучит гордо! |
----- (консультант, менеджер...)по языковой поддержке - типа того....language support. Но надо точно осветить функции этого гражданина, иначе получится в результате ( как со вчерашним "специалистом")полная ИРИШИАДА! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |