Subject: washpot “Moab (massive ordnance air blast bomb) is my washpot: over Edom will I cast out my scud.”пожалуйста помогите перевести. предложение дано просто как пример в статье о эвфемизмах и сокращениях.Трудности с самим предложением, а не названиями бомб. |
"Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me". http://pravoslavie.dubna.ru/3/questions.php?year=2006&month=1&id=1679 "Псалом 59, стихи 8,9,10. Все они содержат в себе определенные деление (умывальная чаша и пр.) областей. Чем обусловлено такое деление, и что оно означает?" «Моав коноб упования моего»: Моав - это покоренная страна, которую Давид будет использовать для своих нужд как бытовой сосуд (коноб - умывальница), «На Идумею простру сапог мой». Идумея – еще одна страна, покоренная Давидом. «Простру сапог» - так победитель попирает сапогом побежденного, для которого это знак крайнего унижения и полной покорности. очень imho "На матерь всех бомб уповаю: на Идумею/(на врагов) простру ракеты мои". http://multitran.ru/c/m.exe?a=s&s=Moab is my washpot&messnum=79079 Вообще, гордыня (заметная в переделанной первоначальной фразе) - весьма тяжелый грех. ;-) |
Здорово! спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |