DictionaryForumContacts

 Lidia_17

link 26.10.2006 12:30 
Subject: fob date
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
We would normally expect the supplier to pay a penalty for late delivery, unless the equipment was being ordered far in advance. Insurance could take care of shipping accidents and delays, but the supplier should guarantee the fob date.
Помогите, пожалуйста, разобраться, что такое fob date (оборудование поставляется не морем) и со второй частью первого предложения. Я не могу понять, в каком случае выплату неустойки не требуют.

Заранее спасибо

 Mo

link 26.10.2006 12:38 
поясните сначала, какая организация скрывается под 'we'

 Lidia_17

link 26.10.2006 12:44 
Транспортная организация, которая закупает оборудование для электростанции

 Enote

link 26.10.2006 13:13 
ну сабж здесь - это просто дата отгрузки
а вторая часть первого предложения оригинала выглядит криво...

 Lidia_17

link 26.10.2006 13:17 
Спасибо. Я понимаю, что криво. Но писал, между прочим, самый что ни на есть носитель, англичанин, образованный. Понять бы еще, что же именно он имел в виду :)))

 Mo

link 26.10.2006 14:17 
Ну, я бы не сказала, что сильно криво. То, что контекста не хватает - это факт. Почему я и спрашивала кто такие 'we' - но всё равно недостаточно background'а. (((

в случае задержки поставки поставщик обычно выплачивает штраф, чего не случится, если заказ оборудования был выполнен заблаговременно. Страховка покрывает то-то, но в обязательства поставщика входит гарантия определённой даты отгрузки.

по стилю текста можно предположить, что автор на пальцах пытается объяснить элементарные правила "кто что оплачивает и как избежать лишних трат", имхо

 Lidia_17

link 26.10.2006 14:37 
Mo, спасибо Вам.

 

You need to be logged in to post in the forum