Subject: за счет обеспечения ликвидности Помогите пожалуйста с этой ликвидностью..Контекст Целью (предложения) является предоставление Банку возможности занять лидирующую позицию на рынке за счет обеспечения ликвидности и высокой степени доходности, позволяющей агрессивно продвигать свои продукты на рынке. Честно сказать я не совсем понимаю смысл этого предложения, но все же постаралась его перевести. Вот что вышло Its aim is to enable the Bank to attain a leading position in the mortgage lending market due to liquidity and high returns, which enable the Bank to pursue mortgage products more aggressively in the market. Как-то не звучит ((( подскажите какой-нибудь читабельный вариант, плиз... Заранее спасибо! |
through liquidity А смысла нет - набор слов, "массовка" |
Спасибо Ириша! слово through мне нравится))) |
Ириша, а может написать, through PROVIDING liquidity and high returns ??????? |
хотела бы я понять, что тут хотел сказать автор ??? |
e-sve такое ощущение, что это корявый перевод с английкого... |
и уж точно не pursue (mortgage products), можно promote its products |
e-sve Может, Вы нам шепнете что это за банк - а мы Вам найдем английский оригинал, и всем будет ЩАСТЯ :))) |
агрессивно продвигать свои продукты на рынке - agressive marketing |
Спасибо еще раз! Для *** Что за банк сказать разумеется не могу, да и не в банке тут дело... Я перевожу для организации, смежной с банком, работающей на банк, или не знаю даже как сказать... Все документы у нас готовятся на двух языках. Оригинал и перевод. Причем оригинал может быть как на русском, так и на английском. Потом эти документы изменяются под другие цели и других клиентов, и может быть взят перевод, отредактирован и превращен в оригинал, а потом с него снова делается перевод, и так бесконечное число раз... В итоге получается, русский с английским оттенком и английский с русским оттенком... Отсюда "Агрессивно продвигать" в русском, явно взятое с английского agressively... Беда в том, что после определенного числа переводов одного и того же документа с одного языка на другой, оригинал становится напонятным и сложно переводимым... Вот так мы и работаем.... :))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |