Subject: In the preferred embodiment Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:In the preferred embodiment of the reaction Заранее спасибо |
Выражение preferred embodiment иногда встречается в юридических текстах, связанных с получением патентов на изобретения. Переводится как "предпочтительный вариант". К сожалению, приведенный контекст не позволяет полностью оценить смысловую нагрузку слова reaction. Например, если речь идет о химической реакции, получается "предпочтительный вариант осуществления (протекания) химической реакции". Можно также перевести как "предпочтительный вариант воздействия (влияния)". |
Большое спасибо. Там про химические реакции. Первый вариант наиболее оптимальный. Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |