DictionaryForumContacts

 e-sve

link 26.10.2006 8:04 
Subject: получение быстрого дохода

Предложение из предыдущего поста

Банки поверили в надежность ипотечных обязательств и увидели способы получения быстрого дохода на данном рынке.

Можно для ПОЛУЧЕНИЯ БЫСТРОГО ДОХОДА использовать to gain quick profit ??

Мой вариант перевода:

Banks recognized reliability of mortgage notes and saw ways (может opportunities) to gaining quick profit in this market.

посоветуйте как правильно, плиз

 Nevemore

link 26.10.2006 8:32 
IMHO, более правильно было был сказать "fast money" или "fast profit" - достатоточно распространенные выражения.

 e-sve

link 26.10.2006 8:49 
Мне мой заказчик посоветовал to gain short-term profit, а я вот думаю можно так или нет

а quick profit и fast money вроде как ассоциируются с какими-то спекулянтами и тп

 суслик

link 26.10.2006 8:54 
может вообще to break even soon?

 суслик

link 26.10.2006 8:54 
или to get ROI soon?

 _***_

link 26.10.2006 8:55 
short-term profit - это совсем другое. Настоятельно не рекомендую использовать это в контексте ипотечного кредитования, которое есть долгосрочный бизнес - сразу возникает ассоциация "а сколько потеряем в долгосрочной перспективе".

 e-sve

link 26.10.2006 9:00 
*** у меня смысл как мне объяснили: Банк выдает 100 рублей, через месяц продает свои обязательства за 100 рублей +5% + имеет еще деньги за рассмотрение заявки и прочее и получается, что через месяц у него уже 110 рублей, к примеру. Это и есть получение быстрого дохода. В этом смысле мне и надо переводить...

 _***_

link 26.10.2006 9:13 
e-sve
Это все понятно, и как раз это и будет quick profit - не надо долго ждать окупаемости. А short-term profit - это несколько из другой оперы и имеет нежелательную для вас коннотацию.

 

You need to be logged in to post in the forum