Subject: attach any interest law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: A creditor of the lessee cannot attach any interest belonging to the lessee. Заранее спасибо |
Шире контекст Иначе очень неопределенно. Что понимается тут под interest? Пока это не поймете, корректно перевести не получится. Может иногда лечь и так, скажем: Кредитор арендатора не имеет права/полномочий/не может обращать взыскание (по своим требованиям) на принадлещащие арендатору права (чего?аренды? на доли в каких-то предприятиях?? См. сами по контексту) |
Я, в принципе, уже сама перевела, но, все равно, спасибо! :) А контекст следующий: есть договор лизинга, по которому имущество передается во владение и пользование арендодателем арендатору. Так вот, речь идет о том, что кредиторы арендатора не могут обращать взыскание на предмет лизинга, в том числе, пытаться осуществить принадлежащие арендатору права ("присваивать" права). Это термин из Uniform Commercial Code США, в российском законодательстве такого нет, поэтому и вызвало некоторые затруднения. |
You need to be logged in to post in the forum |