DictionaryForumContacts

 e-sve

link 26.10.2006 7:03 
Subject: Банки поверили в надежность ипотечных обязательств - как будет ПОВЕРИЛИ?
Добрый день!

Помогите пожалуйста вот с таким предложением:

Банки поверили в надежность ипотечных обязательств и увидели способы получения быстрого дохода на данном рынке.

Не соображу как сказать ПОВЕРИЛИ )

Спасибо!

 kinsman

link 26.10.2006 7:13 
consider:
give credence to
formal the acceptance of something as true
give credence to something (=to believe or accept something as true)

 Juliza

link 26.10.2006 7:21 
вариант:
поверили в надежность = recognized reliability

 e-sve

link 26.10.2006 7:31 
Спасибо, выручили :)

 e-sve

link 26.10.2006 7:35 
Извините еще спрошу, нужен артикль перед БАНКАМИ или нет....

(The) Banks recognized reliability of mortgage notes and ...

а может надо еще have recognized ??? Ведь год не закончился...

че-то я правда торможу....((((((

 Аристарх

link 26.10.2006 7:39 
Если имеются в виду какие-то конкретные банки, артикль нужен.
А чтобы определить употреблять здесь перфект или паст индефинет, нужен более широкий контекст

 kinsman

link 26.10.2006 7:40 
Если не подразумевается каждый банк в отдельности, просто речь идет коммерческих банках в целом, то артикль не нужен.

 e-sve

link 26.10.2006 7:43 
Вот мой контекст

2006 год стал переломным для ипотечного рынка. Банки поверили в надежность ипотечных обязательств. В 2007 определятся основные игроки.

Примерно так, и ничего больше...

 Аристарх

link 26.10.2006 7:47 
Тогда, скорее всего, паст индефинет. Указана точная дата, хотя и 2006 год ещё не прошёл.

 Juliza

link 26.10.2006 7:50 
имхо, это еще зависит от того, как Вы перевели "2006 год стал переломным .. "

 kinsman

link 26.10.2006 7:58 
Оч. имхо:
2006 has become/became a turning point/watershed in the mortgage market. Banks recognized the validity of mortgage obligations. In 2007 key players will be selected/determined.

 e-sve

link 26.10.2006 8:39 
спасибо!

 _***_

link 26.10.2006 8:40 
вот только не validity of mortgage obligations :)))

 kinsman

link 26.10.2006 8:42 
_***_
Ok, no hurt feelings. Чем можно заменить?

 _***_

link 26.10.2006 8:45 
kinsman
тут к Вам претензий никаких - это типичный случай GIGO :)

Может быть, sustainability of mortgage lending - имеется в виду именно это, как я понимаю и насколько я знаю этот предмет.

 kinsman

link 26.10.2006 8:49 
В любом случае спасибо за ответ. Так или иначе мнение профессионала знать нужно. Выглядит вполне убедительно.

 e-sve

link 26.10.2006 8:54 
Опять же мой заказчик настоял переводить "ипотечные обязательства" как mortgage business.

Надежность ипотечного бизнеса, тогда как будет sustainability of mortgage business или reliability of mortgage business ?? Оба варианта можно, или какой-то не используется?

Спасибо за советы!

 _***_

link 26.10.2006 8:57 
Лучше sustainability, и лучше mortgage lending business

 e-sve

link 26.10.2006 9:02 
*** Спасибо!

 Irisha

link 26.10.2006 10:34 
Как вариант: The banking community/Banks (have scrutinized, and) are positive/optimistic about the risk profile (risk/return profile) of...

 V

link 26.10.2006 14:20 
или

banks have come to realize that ... is a good/sustainable/promising market (with excellent growth prospects/opportunities/potential... blah blah blah

 

You need to be logged in to post in the forum