DictionaryForumContacts

 minor sky

link 24.10.2006 21:24 
Subject: entitlement policy
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести entitlement policy

America's refusal to have a serious entitlement policy - reforming Social Security and Medicare - is only going to sap America's ability to play the global governing role

и далее тоже встречается:
...that gets us back to the runaway entitlements

Спасибо!

 Zoe

link 24.10.2006 22:16 
политика субсидирования

социальные пособия

 V

link 25.10.2006 9:37 
Первое не совсем, Zoe.

Это не "субсидии".
Там субсидий собственно никаких нет.
Это - социальные пособия, пособия неимущим, или, как раньше на неполиткорректном языке сказали бы, "подачки" :-)
Просто РС американцы каждый квартал пересматривают свою полит. лексику, чтобы сделать ее еще менее "обидной для обездоленных", вот и появляются такие бастарды :-)
Это слово, entitlement, кстати, еще недавно называлось welfare. А еще раньше, когда американцы были честнее сами с собой и со своим языком - relief (т.е. попросту "помощь обездоленным")
Это включает все, типа Social Security, veterans' benefits etc.

Т.е. это именно выплаты.

Клинтон, кстати, прславился в своей первой речи на посту Президента фразой:
I ran for President ... on the same things... not entitlement, not abandonment ("социальная исключённость", отверженность как бы), but empowerment ( а вот про последний термин - блестяще у Паоажченко объяснено. Очень рекомендую.

 V

link 25.10.2006 13:57 
фактически это просто "стратегия/политика в области социального обеспечения"

 

You need to be logged in to post in the forum