DictionaryForumContacts

 Грек

link 23.10.2006 16:08 
Subject: Destination positioning analysis + essentialize trav.
Пожалуйста, помогите перевести.

Во-первых, возникает определенная проблема при переводе навания работы:

Destination Positioning Analysis through a comparison of cognitive, affective and conative perceptions.

Во-вторых, слово essentialize вводит в небольшое заблуждение. Оно встречается в следующем контексте:
Images are the product of the mind trying to process and essentialize huge amounts of data about a place.

Заранее спасибо

 Irisha

link 23.10.2006 16:18 
Анализ позиционирования (компании) на различных сегментах рынка туристических услуг/по различным направлениям посредством... ???

essentialize - выделять самое главное????

 Грек

link 23.10.2006 16:29 
Вот и я о том же :)

Мне сказали что само слово destination имеет кальку "дестинация" (не знаю как пишется правда). Сфера применения - туризм. Не знаю, может кто с таким сталкивался?
Вообще звучит ли перевод:
Анализ дестинационного позиционирование через сравнение когнитивного, эмотивного и конативного подходов (восприятия)???!

Образы - это результат (итоговый продукт) деятельности разума, который обработывает и выделяет самую главную информацию о месте... Бред какой-то... (in english is sounds however)

 Irisha

link 23.10.2006 16:33 
Ну вообще, в такой компании, звучит все, что угодно :-))

destination - это куда туристов отправляют. На простом русском языке - это "направления"

 Грек

link 23.10.2006 16:45 
Понятно, что destination - пункт назначение, направление. :)

Irisha, откуда ты взяла "на различных сегментах рынка туристических услуг/по различным направлениям посредством..." :) Я не совсем понял

ИМХО весь текст - бред.
Может и хватит на сегодня... Утро вечера мудренее :) Голова вообще не варит

 Irisha

link 23.10.2006 16:47 
Нууу это я так destination трактую :-))

 

You need to be logged in to post in the forum