Subject: Транслитерация Помогите, пожалуйста, транслитерировать название газеты "European Retail Theft Barometer"По-моему, на русском звучит и пишется ужасающе... |
Юропиэн ритейл тефт баромитер. И впрямь жутко. Но кому щас легко? :-) |
А позволяется оставлять без транслитерации? Особенно стово "тефт" пугает :D |
Общегосударственных правил для РФ, насколько я знаю, не существует. Если это никак не отрегулировано в нормативных документах заказчика, о которых он поставил Вас в известность, Вы вольны руководствоваться собственным эстетическим чувством и убеждениями. Я бы привёл транслитерацию, а в сноске или скобках дал название оригинала; для компетентной аудитории оставил бы без транслитерации. |
Bambolina А Вы уверены, что это газета? |
Да, газета, просто тогда добавьте к варианту транслитерации(транскрипции то бишь) Зе. Вот такой страшенный зверь получится :) |
Зе особо умиляет! :))) Я так все оставила, так как аудитория будет компетентная, надеюсь :) |
Кражи в магазинах поражают своей масштабностью. Согласно вышедшему на днях в свет исследованию "Барометр воровства в розничной торговле Европы-2004", ... www.hisec.ru/digest/index.php?SHOWALL_1=1 - 413k - Cached - Similar pages |
некоторые the транслитерируют еще как "дзе", но этот вариант сейчас не пройдет цензуру...)) |
You need to be logged in to post in the forum |