Subject: Совместительство Уважаемые переводчики!Оригинальная фраза в документе звучит так: Контролер профессионального участника, совмещающего профессиональную деятельность на рынке ценных бумаг с иными видами деятельности, вправе совмещать деятельность по осуществлению внутреннего контроля с осуществлением следующих функций: Мой перевод: Auditor for professional securities market participant operating on securities market part-time and engaged in other types of professional activities, is entitled to perform the following functions apart from internal control responsibilities: Вот еще предложение: Совместительство возможно только после согласования с непосредственным руководителем Какие варианты перевода термина "Совместительство", "Совмещать" на ваш взгляд наиболее подходящие?"
|