DictionaryForumContacts

 sologa

link 20.10.2006 7:28 
Subject: зачисление денежных средств account.
Помогите, пожалуйста, перевести на английский следующее предложение:

К-т -66 «Расчеты по краткосрочным кредитам и займам» - зачисление денежных средств за счет кредита на СКС (специальный карточный счет).

Спасибо!

 Alexander Oshis moderator

link 20.10.2006 9:16 
"зачислять денежные средства на счет" будет, например, to credit funds to an account.

Что такое "зачисление денежных средств за счет кредита" - каюсь, не знаю. Может, Ириша выглянет из-за октябрьских туч - тогда все просветимся и согреемся :о)

 sologa

link 20.10.2006 11:14 
Alexander Oshis, да, Ириши не хватает... Про credit funds to an account - это я в курсе :) Но все-равно огромное спасибо за желание помочь.

 Irisha

link 20.10.2006 12:50 
Так на соседней ветке, вроде, тот же вопрос, нет?

 sologa

link 20.10.2006 14:11 
Irisha, здравствуйте!
Да, тот же, просто там я ответ не получила, а очень надо было...
Вот поэтому вторая ветка получилась.

 Alexander Oshis moderator

link 23.10.2006 6:50 
Sologa,
а все-таки - что такое "ЗА счет кредита"? Можете пояснить, или Вы тоже не в курсе?

С ув.,
АО

 sologa

link 23.10.2006 6:57 
Александр, попробую объяснить.
Банк открывает Специальный Карточный Счет (СКС) для предприятия, на котором есть какая-то определенная сумма (кредит). Вот за счет этого кредита происходит начисление денежных средств на корпоративные карты, держателями которых являются работники предприятия.
По-моему, так.

 Irisha

link 23.10.2006 7:00 
кредИт или крЕдит? Деньги на этот счет кладет сама компания, или же она их заимствует у банка (по кредитной линии, например), а потом погашает?
Перевод будет совсем разный: на соседней ветке мы исходили из того, что это кредИт.

 sologa

link 23.10.2006 7:06 
Компания заимствует у банка, а потом погашает.
Irisha, если есть время, объясните, пожалуйста, в чем разница с т.з. перевода.

Огромное спасибо!

 Irisha

link 23.10.2006 7:23 
Прошу прощения: вопрос был не к месту, потому что сейчас у видела, что в сабже написано "Расчеты по краткосрочным кредитам и займам" :-)

ну, если бы речь шла про крЕдит, то можно было бы что-то вроде (any) credit balance (is used to/applied towards/transferred to...), а в случае с кредИтом я предложила, как вариант, loan proceeds. Хотя можно вывернуться и так: кредитОвый остаток ссудного счета переводится на карточный счет. :-)

 sologa

link 23.10.2006 8:26 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum