DictionaryForumContacts

 layman

link 20.10.2006 6:49 
Subject: end drive
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

two standard drive systems are available: belt drive and end drive

Заранее спасибо

 Lavrin

link 20.10.2006 7:02 
Контекст неясен.
Видимо, это два вида главного привода на ведущее колесо (мотоцикла?): ремнем и... (таки) цепью - chain drive.
А 'end drive' - это и есть тот самый главный привод, главная передача.

 layman

link 20.10.2006 7:12 
речь идет о горизонтальной балансировочной системе

вот более широкий контекст

The belt drive system is the most versatile and easier to use. The large area of contact between the belt and part provides excellent transmission of drive and brake torque. This system is ideal for a wide range of rotor diameters. Belt drives with pneumatic tensioning automatically adjust the belt to eliminate slippage or strain. The end drive system is typically used for parts that require a high drive torque or present serious windage problems. Machines are available with both the belt and end drive systems. These “dual” drive systems enable the user to accommodate a variety of rotors.

 Lavrin

link 20.10.2006 8:30 
Привод конвейерной ленты у конца механизма.

- Center Drive Conveyor - drive located in the center of the conveyor - привод конвейера расположен по центру,
- End Drive Conveyor - drive located at conveyor end for maximum load capacity - расположен в конце (для номинальной нагрузки)
http://www.qcindustries.com/conveyors/250-Series/
http://www.ttc-nikai.ru/conveyor/info/?id=67

- Комбинированный транспортер с ременным приводом и приводом в конце механизма
http://www.dynamic-balancing.com/hc.html

 layman

link 20.10.2006 8:34 
спасибо

 Enote

link 20.10.2006 8:34 
имхо
ременной привод и торцевой/осевой привод

 

You need to be logged in to post in the forum