DictionaryForumContacts

 Vira Kobetska

link 19.10.2006 9:35 
Subject: Private Wealth Manager
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

This is a type of organization. I'm translating 'Agent Banks in Emerging Markets Survey'(Global Custodian:

Please state the approximate total value of the appropriate choice for your type of organization:
Type of Organization: Total Value of Assets in Custody: Total Value of Assets of the Firm:

Помогите, пожалуйста, разобраться и с этим предложением (не пойму, что им нужно)
Заранее спасибо

 V

link 19.10.2006 15:48 
речь об услугах прайвет-банка (private banking) - банка, окзывающего услуги по управлению активами (wealth/asset management) зажиточным физлицам (high net worth individuals, HNWIs) и корпорациям (corporate clients.

С мелкими суммамы и мелькими клиентишками они не связываются - депозитов не открывают, карточек и чеков обычно не выдают.

Тут спрашивается, каков общий объем активов, которые вы им готовы отдать в управление (assets under management) - чем больше активы, тем ниже будет ставки их гонорара обычно

так яснее?

 

You need to be logged in to post in the forum