Subject: окорочка Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
[chicken] thighs |
окорочка состоят из thigh + drumstick, все вместе называется chicken leg(s) http://www.edinformatics.com/culinaryarts/food_encyclopedia/chicken.htm |
Frying chicken top quality leg quarters = куриные окорочка высшего качества для жарки. Так написано на упаковке окорочков (поставляемых из США в Россию); также написано и в ссылке, приведенной выше. |
Ага, точно так: leg quarters. А drumstick - это голень.Ну, thigh - соответственно, бедро (или бедрышко - непринципиально). |
Согласна: chicken leg quarters в том случае если нога (бедрышко + голень) идет с куском мяса от спины, т.е. тушка курицы по сути делится на четыре части. (Давно мы дома не были; подзабыли, что из себя окорочка представляют.) |
You need to be logged in to post in the forum |