Subject: prequalification questionnaire Помогите пожалуйста с переводом:Значит, это пункт Предварительной анкеты (кстати так переводится Prequalificaion questionnaire?) подрядчика для предоставления услуг по строительству заказчику. Advance Payment Repayment Bonds |
и еще - после этого следует фраза, которую я также затрудняюсь адекватно перевести: Please indicate your acceptance to the level of Advance Payment referred to above: |
1) Анкета предварительной оценки подрядчика 2) Обязательство/гарантия возврата суммы предоплаты |
а текст, плииз))) мой корявый вариант звучит с.о.: Подрядчик должен обратить внимание, что форма Контракта облегчит авансовый платеж Подрядчику в размере 20% от стоимости комплекса работ до начала работ при условии предоставления необходимых гарантийных обязательств по авансовым платежам |
- облигации для погашения предоплаты - просьба указать приемлемость приведённого выше уровня (диапазона?) Предварительной Оплаты имхо |
Опросный лист предварительного квалификационного отбора (для участия в тендере) Просим Вас указать какой размер предварительного взноса в пределах вышеуказанной суммы Вы готовы внести? - оч. имхо |
пожалуйста, дайте свой вариант перевода текста пункта. плииииз!) Мо что такое облигации? объясните популярно человеку несведущему в банковской и финансовой сфере. по моему мнению, облигации не имеют ничего общего с гарантиями и обязательствами или нет? |
You need to be logged in to post in the forum |