DictionaryForumContacts

 miami

link 18.10.2006 10:53 
Subject: prequalification questionnaire
Помогите пожалуйста с переводом:
Значит, это пункт Предварительной анкеты (кстати так переводится Prequalificaion questionnaire?) подрядчика для предоставления услуг по строительству заказчику.

Advance Payment Repayment Bonds
The Contractor should note that the form of Contract will facilitate an advance payment to the Contractor of a sum of 20% of the Work Package value prior to commencement of the works subject to the Contractor producing adequate guarantees to secure any such advances

 miami

link 18.10.2006 11:01 
и еще - после этого следует фраза, которую я также затрудняюсь адекватно перевести:
Please indicate your acceptance to the level of Advance Payment referred
to above:

 brbr

link 18.10.2006 11:09 
1) Анкета предварительной оценки подрядчика
2) Обязательство/гарантия возврата суммы предоплаты

 miami

link 18.10.2006 11:13 
а текст, плииз)))
мой корявый вариант звучит с.о.:
Подрядчик должен обратить внимание, что форма Контракта облегчит авансовый платеж Подрядчику в размере 20% от стоимости комплекса работ до начала работ при условии предоставления необходимых гарантийных обязательств по авансовым платежам

 Mo

link 18.10.2006 11:14 
- облигации для погашения предоплаты
- просьба указать приемлемость приведённого выше уровня (диапазона?) Предварительной Оплаты

имхо

 kinsman

link 18.10.2006 11:15 
Опросный лист предварительного квалификационного отбора (для участия в тендере)
Просим Вас указать какой размер предварительного взноса в пределах вышеуказанной суммы Вы готовы внести? - оч. имхо

 miami

link 18.10.2006 11:27 
пожалуйста, дайте свой вариант перевода текста пункта. плииииз!)
Мо
что такое облигации? объясните популярно человеку несведущему в банковской и финансовой сфере. по моему мнению, облигации не имеют ничего общего с гарантиями и обязательствами или нет?

 

You need to be logged in to post in the forum