|
link 16.10.2006 11:36 |
Subject: Здравствуй любовь моя! Как ты себя Please help me translate this:Здравствуй любовь моя! Как ты себя Thank you Paul |
:)))))))))))) |
Looks like a job to me. Regards |
Hello, my love! How are you doing? I miss you very much. I'l be anxious about Silla. That's great, that yoy are sending me the documents. I am waiting pantionately the day of our meeting. Paul, you the best man in love i've ever met, i admire you, your love enhearten me and make my life very interesting. Love you ,my Paul. |
|
link 16.10.2006 11:58 |
Thank you very much. Fantastic news And fantastic reply speed, wow! Thanks again Paul |
|
link 16.10.2006 12:05 |
Hello, my love! How are you doing? I miss you very much. I'l be anxious about Silla. That's great, that yoy are sending me the documents. I am waiting pantionately the day of our meeting. Paul, you the best man in love i've ever met, i admire you, your love enhearten me and make my life very interesting. Love you ,my Paul. |
Не понял - Пауль пишет Полю, или кто кому? :)))) |
это прикол или как? LM - ошибок куча |
|
link 16.10.2006 13:03 |
Ну и что с того, что письмо очень личное. Ну и что с того, что перевод LM с кучей ошибок. Зато австралиец перевод целого письма на халяву получил :) |
Ну если человек не бельмеса по-русски, так ему и этого перевода нахаляву хватит! |
*LM - ошибок куча* В оригинале примерно столько же. |
|
link 16.10.2006 13:16 |
poor Paul h-h! |
|
link 16.10.2006 14:28 |
Natasha 777 - Вы что, "не бельмеса" не знаете? ((: |
|
link 16.10.2006 14:44 |
гы-гыы Ну так на фоне сленговых "нифиганепонимаю" путаница "не" и "ни" уже такой мелочью кажется :) |
|
link 16.10.2006 15:11 |
Thanks, everyone. I have just started lessons for learning Russian. I did not post the letter to get a free translation, it was to assist me with being able to read it correctly. I should have also entered my partial and very poor translation. It will take time to learn another new language. I am sure you understand my need to have a clear translation :) Спасибо Paul |
К тексту мимолетных сетевых сообщений и тексту перевода лично я предъявляю разные требования. Считаю, что имею право на ошибку/описку/опечатку время от времени. А Вы? |
|
link 17.10.2006 10:57 |
Ошибки - только другая точка зрения людей, я с благодарностью понял все :) |
2 Paul in Oz &SirReal Присоединяюсь к Вашему мнению.:))) Ошибка - иногда понятие относительное и субъективное. Это раз. И на ошибку имеет право каждый. Поэтому не надо заранее извиняться за свои ошибки. Кто не работает и не мыслит, тот не ошибается. Это стоит усвоить тем, кто так обостренно относится к ошибкам других (тем более своих) коллег:)))) |
2Paul: You're ok. My comment wasn't directed at you. 2Deserad: 10x. |
You need to be logged in to post in the forum |