Subject: Лондонские рестораны Подскажите, как лучше транскрибировать по-русски название ресторана Providores. |
Может быть лучше его транслитерировать? Через 3 часа я уточню произношение у брита. |
Я разговаривал с 2 бритами и 1 австралийцем: один предположил, что это португальское или испанское слово и прочитал его как "провидорш" и "провидорес" соответственно; другой прочитал как "провайдорс"; австралиец - "провидорес" В английском справочнике ресторанов он идет как "The Providorеs". Видимо рассчитан на созвучие с providers, поскольку идет с артиклем. |
Спасибо большое. По-видимому, любой из этих вариантов можно выбрать, коли единства во мнениях нет. |
|
link 15.10.2006 10:28 |
Думаю, "любой из вариантов" не пойдет - с названиями и топонимами есть много заморочек. Как пример, сигареты Pall-Mall (Пэл-Мэл), но бульвар в Вашингтоне - The Mall (Мол). Раз уж переводите справочник, позвоните в этот ресторан и спросите, как они себя называют. Предполагаю, что они себя зовут на испанский манер "провидорес". Узнаете - скажите. |
Непременно |
|
link 16.10.2006 7:58 |
Провидорес. |
Спасибо. Этот вариант мне самой больше всего нравится. |
угу Провидорес я им просто позвонил :-) вот номер +44 (0)20 7935 6175 |
Большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |