DictionaryForumContacts

 Tashka

link 13.10.2006 5:36 
Subject: start spray tech.
Пожалуйста, помогите перевести:
Контекст: Инструкция по эксплуатации к генератору:
Never use start spray or similar to start the engine. The start spray may cause an explosion in the inlet manifold.
Start spray - что это? Если кто-то - сталкивался помогите пожалуйста.
Заранее спасибо.

 plexuz

link 13.10.2006 5:47 
Start spray - это такая горючая смесь в аэрозольной упаковке (по-моему бензин+спирт+что-то еще). Используют для пуска двигателя, если он плохо заводится - во время пуска пшикают в воздухозабор, смесь попадает в карбюратор, воспламеняется, двигатель работает (пока на него пшикаешь). Если проблема была в плохой компрессии или какой грязи в карбюраторе, то это может помочь, и двигатель уже заработает своим ходом. Наверное, можно перевести как "стартовый аэрозоль". Если таковой в России продают, то может он и под другим именем идет.

 kinsman

link 13.10.2006 5:48 
Имхо?
Ни в коем случае не использовать спрей для (быстрого)запуска двигателя или аналогичное по своим характеристикам средство (его аналог).

 plexuz

link 13.10.2006 5:50 
kinsman, а слово "спрей" так широко употребляется уже? а то я отстал от живого могучего...

 kinsman

link 13.10.2006 5:56 
Что Вы plexuz? Конечно, аэрозоль лучший вариант, т.к. это более технический термин, чем спрей. С другой стороны первое слово тоже родом не из Великого языка. А в косметике, по-моему, слово "спрей" уже давно в ходу.

 plexuz

link 13.10.2006 6:08 
Вот, буду знать, спасибо... Я, в общем-то, не сильно против "спрея", если это широко используется.

 

You need to be logged in to post in the forum