|
link 11.10.2006 16:33 |
Subject: award fee payments to a seller classified as contractor “cost incurred” Как по смыслу перевести CONTRACTOR “COST INCURRED” в предложении All award fee payments to a seller are classified as contractor “cost incurred” - как «издержки, понесенные подрядчиком» или как "понесенные издержки, связанные с подрядчиком" или еще как-то в следующем контексте:With government contracting, the use of CPAF contract is subject to the same maximum combined contract fee ceilings as those of CPFF and CPIF contracts. All award fee payments to a seller are classified for accounting purposes as contractor “cost incurred”. (В случае правительственных контрактов в модели ВЗ+РВ максимальное общее вознаграждение подрядчика так же будет ограниченным, как и в моделях с ВЗ+ФВ и ВЗ+ПВ, и те же самые требования FAR, диктующие обязательное наличие приемлемой системы учета, оценки и т.д., также применимы к контрактам с ВЗ+РВ. Все выплаты разовых вознаграждений поставщикам классифицируются для целей учета как ....?«издержки, понесенные подрядчиком»????).Соответственно, CPAF - это контракт с возмещением затрат плюс разовое вознаграждение, CPFF - то же плюс фиксированное вознаграждение, а CPIF - то же плюс поощрительное вознаграждение. |
«издержки, понесенные подрядчиком» - как это может быть, если они выплачиваются подрядчику имхо издержки, отнесенные к выплатам подрядчику |
|
link 11.10.2006 17:39 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |