Subject: филармония Подскажите, пожалуйста, как же всё-таки адекватно перевести слово "филармония"? Варианты Philharmony or Philharmonic Hall не воспринимаются англоговорящими. Они предлагают Concert Hall...Огромное спасибо! |
Concert hall - концертный зал (любой). А филармония - учреждение, организующее концерты и пропагандирующее музыкальное искусство. Это Philarmonic Society. Если речь идёт о концертном зале, то это зал такого учреждения. И он переводится, скорее всего, Philarmomic Society Concert Hall. |
ну а почему бы и нет?...Она же предназначена для концертов...:)(особенно, если в тексте указано, какого рода концерты) |
Какого рода у Вас текст? Если в нём речь идёт именно о филармонии,это нужно передать и в переводе? Ещё раз повторю, что concert hall может быть любым концертным залом: консерватории, дома журналистов, музыкального училища, музыкальной школы, школы-интерната и т.д. Имейте это в виду. |
имхо, "билеты в филармонию" -- это пример разговорного употребления. (так же как "выпивать в месткоме"), когда название организации проецируется на помещение ей принадлежащее. Как сказал Аристарх -- разберитесь в каком значении используется слово, нужно ли вообще передавать "филармонию", отсюда и танцуйте. |
|
link 11.10.2006 10:28 |
указанные Вами варианты, NatSid, (Philharmonic..) - верные варианты, не спешите подстраиваться под "англоговорящих" |
Спасибо всем за ответы. Я понимаю, что concert hall - это физическое помещение для проведения различного рода мероприятий, в основном концертов. А в моем случае контекст прост - это название - Санкт-Петербургская академическая Филармония. И побродив по сайтам, становится ясно, что можно пользоваться словом Philharmonic. Еще раз спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |