DictionaryForumContacts

 NatSid

link 11.10.2006 9:51 
Subject: филармония
Подскажите, пожалуйста, как же всё-таки адекватно перевести слово "филармония"? Варианты Philharmony or Philharmonic Hall не воспринимаются англоговорящими. Они предлагают Concert Hall...

Огромное спасибо!

 Аристарх

link 11.10.2006 9:59 
Concert hall - концертный зал (любой). А филармония - учреждение, организующее концерты и пропагандирующее музыкальное искусство. Это Philarmonic Society.
Если речь идёт о концертном зале, то это зал такого учреждения. И он переводится, скорее всего, Philarmomic Society Concert Hall.

 Nelke

link 11.10.2006 10:02 
ну а почему бы и нет?...Она же предназначена для концертов...:)(особенно, если в тексте указано, какого рода концерты)

 Аристарх

link 11.10.2006 10:11 
Какого рода у Вас текст?
Если в нём речь идёт именно о филармонии,это нужно передать и в переводе? Ещё раз повторю, что concert hall может быть любым концертным залом: консерватории, дома журналистов, музыкального училища, музыкальной школы, школы-интерната и т.д. Имейте это в виду.

 Shumov

link 11.10.2006 10:24 
имхо,

"билеты в филармонию" -- это пример разговорного употребления. (так же как "выпивать в месткоме"), когда название организации проецируется на помещение ей принадлежащее. Как сказал Аристарх -- разберитесь в каком значении используется слово, нужно ли вообще передавать "филармонию", отсюда и танцуйте.

 Bangladesh

link 11.10.2006 10:28 
указанные Вами варианты, NatSid, (Philharmonic..) - верные варианты, не спешите подстраиваться под "англоговорящих"

 NatSid

link 11.10.2006 10:32 
Спасибо всем за ответы. Я понимаю, что concert hall - это физическое помещение для проведения различного рода мероприятий, в основном концертов.
А в моем случае контекст прост - это название - Санкт-Петербургская академическая Филармония. И побродив по сайтам, становится ясно, что можно пользоваться словом Philharmonic. Еще раз спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum