DictionaryForumContacts

 Evgeniya from India

link 7.10.2006 15:25 
Subject: clothing department
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:This educational institute has a campus of 500 acres, with its own farm, bakery, dairy, poultry, clothing department, hospital and chapel.

Заранее спасибо

 Brains

link 7.10.2006 15:35 
А что бы это могло быть в принципе? Мне всё понятно, кроме этого. Склад одежды (зачем и чем тут хвалиться)? Отдел или магазин? Опять же, зачем он в кампусе понадобился? Мастерские индпошива? Снова странно…
Опытный психиатр бы сказал, что тут чувствуется запах шизофрении. Вот, скажем, библиотеку или информационный центр сие образовательное учреждение даже не поминает. Тайна сия велика есть.

 Madjesty

link 7.10.2006 15:53 
Evgenia
Вы же сейчас это переводите, правда?
Dr. Graham's Homes - founded in by the Scottish missionary Rev. Dr. John
Anderson Graham in 1900 on the lower slopes of Deolo Hill. The school was established to educate children of tea garden workers who are trained in various handicrafts and professions. The enrolment is now open to all but there is a reserve quota for children of economically deprived backgrounds. This extraordinary educational institute has a campus of 500 acres, with its own farm, bakery, dairy, poultry, clothing department, hospital and chapel. The chapel above the school features stained glass windows.

Детишкам из бедных семей в Индии, видимо, библиотека не нужна. Это для высшей касты, наверное.

 varism

link 7.10.2006 16:44 
ИМХО швейный цех (м.б. они там униформы шьют, или занятия по труду проводят? :-))

 Дакота

link 7.10.2006 17:11 
А я-то думала, что в Индии всех бедных детей на программеров учат... :((

 Evgeniya from India

link 8.10.2006 7:01 
Я и не надеялась получить какие-либо подсказки. Сегодня зашла на форум, а он мне - сюрприз. Спасибо Всем за помощь!

2 Brains. Ваш ответ меня развеселил.Спасибо!

2 Madjesty. Да, Вы совершенно правы. Именно этот текст я перевожу. Но Вашу подсказку я не поняла. Вы тоже имеете ввиду "швейный цех", так как здесь занимаются детишки из низших каст?

2 varism. Спасибо огромное за помощь! Скорее всего так и напишу, как Вы предлагаете.

2 Дакота. А почему это Вы так думали?

 

You need to be logged in to post in the forum