Subject: помогите, пожалуйста - про металлы Пожалуйста, помогите перевести. Проверьте, пожалуйста, правильность (особенно терминологию)Слово встречается в следующем контексте: Мой вариант: Для испытания использовалась плита, полученная непрерывной разливкой в 300 т кислородном конвертере, работающем процессом ЛД, и слитки, отлитые в 100 кг установке вакуумно-индукционной плавки. Плита (ширина 280 мм, длина 250 мм, толщина 240 мм) и слиток (ширина 150 мм, длина 350 мм, толщина 150 мм) были прокатаны и быстро охлаждены с получением пластин толщиной 21-23 мм с разными условиями термомеханической обработки в лаборатории. Заранее спасибо |
...были подвергуты прокатке (раскатаны) и ускоренному охлаждению с различными термомеханическими параметрами до получения плит толщиной 21-23 мм в лабораторных условиях (в условиях пром.лаборатории) имхо |
Спасибо, а то у меня с этой тематикой туго:) |
на здоровье |
You need to be logged in to post in the forum |