Subject: ДВА предложения или ОДНО?! None of the 3 named companies are authorised under the UK Financial Services and Market Act 2002. tmTrademark of the Company, used under licence.Во-первых, не уверена, можно ли перевести authorised в данном контексте как "обладать правом на ведение деятельности", а во-вторых, не понимаю, что это за предложение такое tmTrademark of the Company, used under licence... Почему в нем нет сказуемого? Может, оно вообще относится к первому? Хотя едва ли... Помогите разобраться, плиз! |
Как вариант: имеет разрешение на ведение деятельности согласно.... тм, я думаю жертва сканированного текста, это значок торговой марки должен быть (html кода, для его обозначения, к сожалению, не помню) имхо |
м-да, похоже, что здесь выпало что-то покрупнее значка к первому оно никак не может относиться дайте перевод as is, пусть заказчик правит |
нет - это не скан никакой... это оригинал на фирменном бланке оч. крупного банка... вот потому-то и странно:( ок. спасибо! буду разбираться. |
Лесдн прав ничего не выпало, все на месте. просто компании не лицензированы/не уполномочены/не имеют права на ведение деятельности в соответствии с нормами Закона о... и т.п. |
Да я все поняла с None of the 3 named companies are authorised under the UK Financial Services and Market Act 2002... я не поняла, что tm делать... ну, теперь уже неважно:) Спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |