DictionaryForumContacts

 kazes

link 5.10.2006 13:31 
Subject: идти по головам
Пожалуйста, помогите перевести идиому "идти по головам".

Заранее спасибо

 Аристарх

link 5.10.2006 13:36 
Контекст

 kazes

link 5.10.2006 13:41 
Контекста практически нет. Несправедливо, что этот человек идет по головам других.

 Аристарх

link 5.10.2006 13:47 
А какая ситуация? Куда он идёт, в смысле что он хочет при этом сделать?

 leha

link 5.10.2006 14:02 
Walk over smb. не подойдет?

 kazes

link 5.10.2006 14:04 
Смысл в том, что он использует других людей, которых увольняют или не повышают, а он быстро продвигается вверх по карьерной лестнице. В принципе, уже обошлись без этой фразы, как некорректной, но хотелось бы все-таки узнать, как это будет по-английски?

Думаю, что walk over smb. будет в самый раз. Спасибо.

 perpetrator

link 5.10.2006 14:05 
to walk on the heads of people
to step over people

 kinsman

link 5.10.2006 14:15 
как seek promotion/make rank over the heads of other people

 Shumov

link 5.10.2006 14:23 
вариант: he is bulldozing his way to the top, т.е. "прет наверх, сметая все и вся (на своем пути)"

 Irisha

link 5.10.2006 17:36 
elbowing (his way)
(get promoted) by hook or by crook

 solidrain

link 6.10.2006 3:18 
to step on smb.'s toes - ущемлять чьи-л. интересы (c) Lingvo

 

You need to be logged in to post in the forum