Subject: идти по головам Пожалуйста, помогите перевести идиому "идти по головам".Заранее спасибо |
Контекст |
Контекста практически нет. Несправедливо, что этот человек идет по головам других. |
А какая ситуация? Куда он идёт, в смысле что он хочет при этом сделать? |
Walk over smb. не подойдет? |
Смысл в том, что он использует других людей, которых увольняют или не повышают, а он быстро продвигается вверх по карьерной лестнице. В принципе, уже обошлись без этой фразы, как некорректной, но хотелось бы все-таки узнать, как это будет по-английски? Думаю, что walk over smb. будет в самый раз. Спасибо. |
|
link 5.10.2006 14:05 |
to walk on the heads of people to step over people |
как seek promotion/make rank over the heads of other people |
вариант: he is bulldozing his way to the top, т.е. "прет наверх, сметая все и вся (на своем пути)" |
elbowing (his way) (get promoted) by hook or by crook |
to step on smb.'s toes - ущемлять чьи-л. интересы (c) Lingvo |
You need to be logged in to post in the forum |