Subject: does this make any sense in russian guys, this is really important, so please tell me how i can make this sound betterЦелы original: thanks a billion! |
Целы It should be Цели |
Цели: как переводчик, я стараюсь развиваться в профессиональном плане: ищу новых клиентов, стремлюсь расширять свой кругозор. |
Цели Как переводчик, я постоянно ищу новых заказчиков, усложняю решаемые задачи и расширяю тематику переводов. |
|
link 5.10.2006 11:24 |
Цели: Как развивающийся переводчик я нахожусь в постоянном поиске новых перспектив, новых заказчиков/клиентов/возможностей сотрудничества и расширения спектра моей квалификации / тематики ИМХО |
ЦелИ: Как переводчик, я занимаюсь постоянным поиском новых клиентов, перспектив, и возможностей по расширению сферы своей компетенции (обязанностей, задач)??? Непонятно: 1) почему этим должен заниматься переводчик 2) что имеется в виду под my range of topics (может перечень тематик (тематических направлений)перевода?) |
thanks to all of you! FYI |
good lord, you know, could i just pay one of you to translate the bloody thing into russian when i have it finished in English? It might be better than looking like an idiot in my russian which will make people think i dont understand the language and couldnt do a simple translation if i had to. any proposals? |
Зачем запятая после "как переводчик"? Не надо! Жуткий буквализм, однако... ))) |
Жуткий буквализм, однако... ))) i know! i know! ahhhhh! |
combining the previous suggestions: Цели: будучи переводчиком, постоянно нахожусь в поиске новых заказчиков/новой клиентуры, задач/перспектив, а также возможностей разнообразить/расширить тематику переводов. |
Nina, what do you think about beginners? I know a person (not me) who will be interested in trying to translate your text. |
I wish that i could express myself the way you do in English. Please, don't get upset with your Russian, it is much better that the English of the majority of us (mostly speaking for myself, here) :-) |
Sorry: *better thAn* |
I think I would rather it not be a beginner. No offense, but since my career could hinge on this a bit, I am going to be pretty wary about the text that is going to appear before the eyes of prospective clients. Molly |
|
link 5.10.2006 11:50 |
Nina, please give me your e-mail or mail me at itakana@gmail.com |
gogolesque@mail.ru |
Surely, no offense. As you announce the award, it is much easier to find one who would do any work you wish, you learnt that lesson fastly. ))) |
|
link 5.10.2006 12:01 |
Check it please))) |
:-) sounds familiar to me but with regard to my spoken English. |
Ita Takana check yours now :) |
Molly performance anxiety (especially when it comes to languages) is a real pisser, isn't it? |
The problem is Russian is much harder to learn because of all the cases and a variety of endings. Thank you, native speakers of English, that you got rid of all this! |
marlene actually russian is not so hard becasue of the endings. the systematic approach actually makes it easier in my opinion. for exapmple, when i was learing German, that was so nice. such a system. barely any retarded exceptions. i loved it. the lack of rules and abundance of insanity in English is what i think makes it one of the hardest languages in teh world |
You need to be logged in to post in the forum |