Subject: качественно и на высоком профессиональном уровне Помогите с переводом выделенных слов, пожалуйста:ЗАО «Х Консалтинг» обязуется качественно и на высоком профессиональном уровне: Спасибо |
consider: high standards of quality workmanship and professional excellence |
Continuously guided by sound quality and high professionalism, ZAO XK shall undertake: - to provide assistance - to conduct negotiations - to provide... the services of... imho |
|
link 4.10.2006 12:36 |
Provided that high quality and professional standards are ensured/maintained at all times, X shall: - assist N in preparing a/the tender bid... - conduct negotiations with... - provide N with an agent in the contract territory... |
Mo, не надо undertake, лучше shall, как у perpetrator-а. |
да я што?.. только идею кинула как фразу другим углом повернуть, а уж дальше по контексту и по мере возможностей :-)) |
Приношу извинения за workmaship т.к. думал, что речь идет о работах др. х-ра. Против вар. perpetrator, т.к. он немного искажает смысл: ну, типа, если их так расплющет, тогда окажут. Ничего личного perpetrator. как вар: ZAO XK shall provide (a full range of) high-quality professional services to ensure that: |
|
link 4.10.2006 13:01 |
Согласен с неточностью моего вар. Вот что происходит, когда я поступаюсь принципами... |
perpetrator Да, ладно, с кем не бывает, со мной каждый день nobody's perfect, здесь дело даже не в принципе. А дословняк это только rough copy. |
|
link 4.10.2006 13:14 |
Не согласен, rough copy - это отсебятина |
Ну, ладно, поживем - увидим. |
You need to be logged in to post in the forum |