DictionaryForumContacts

 Viper

link 2.10.2006 16:51 
Subject: коллега по цеху
Господа!
Не подскажете, как перевести устоявшееся выражение
"коллега по цеху"
Спасибо.

 nephew

link 2.10.2006 16:56 
просто colleague; "по цеху" лишнее

 Aiduza

link 2.10.2006 16:58 
brother-in-arts ;-)

 Shumov

link 2.10.2006 17:01 
по писательскому или по ткацкому цеху-то? или по криминальному? "цеховиков" помните?

 Viper

link 2.10.2006 17:02 
спасибо! Я еще откопал словцо "workfellow". Пока думаю, стоит ли его писать в перевод.

 Viper

link 2.10.2006 17:02 
помню... контекст дает "коллеги по цеху (авторы статей)":)

 Aiduza

link 2.10.2006 17:07 
если это Вы хотите обратиться в письме к коллеге, напр. переводчику, то попробуйте Dear translator(-)colleague.

 Shumov

link 2.10.2006 17:12 
да, уж Вы давайте пошире контекст: каких статей? ну там, научных или публицистических, больших и хорошо оплачиваемых, или просто репортажей-заметок, всякая редакционная мелочь пузатая, ляписы трубецкие и т.д.....))0

 Bigor

link 2.10.2006 19:14 
imho the kin is
Fellow Colleague

 Ken Golovin

link 2.10.2006 22:06 
also: coworker

 Mo

link 3.10.2006 3:19 
согласна с предыдущими советчиками - зависит от "цеха"
если, например, Вы с коллегой - переводчики, то обращение будет звучать [my] fellow translator (во множ.ч. - fellow translators)
если учёный, то fellow researcher/scientist
если шофёр, то fellow driver
и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum