DictionaryForumContacts

 Mini Me

link 29.09.2006 14:44 
Subject: set for life
Речь о рубашке.

- Look. It has a blood stain on it.
- That's why I brought it out. He didn't presoak.
- That baby's set for life. This is going into evidence.

что значит "set for life"??

 kinsman

link 29.09.2006 14:45 
Обеспечени (с мат. точки зрения) до конца жизни - имхо

 V

link 29.09.2006 14:51 
контекст

скорее всего "парню светит пожизненный срок"

 kinsman

link 29.09.2006 14:53 
Согласен, ведь действительно речь о криминале.

 plexuz

link 29.09.2006 20:48 
здесь, похоже, идет игра слов - он же не замочил белье. Одно значение - "пятно не отстираешь уже", а во втором значении - игра слов - "светит пожизненно".

Моё предложение - "Да, пятнышко-то уже не отмоешь - в вещдоки его!" - по моему хорошо, и двусмыслие сохраняется.

 plexuz

link 29.09.2006 21:38 
вот еще подумалось:

"Да, такое уже не отмоешь - в вещдоки его!"

по-моему так лучше, так как не понятно о чем идет речь - не отмоешь пятно или не "отмажешься" от такого вещдока.

 

You need to be logged in to post in the forum