DictionaryForumContacts

 Valukha

link 29.09.2006 7:23 
Subject: index client
Пожалуйста, помогите перевести такие вот фразы: index client и intercourse with inconsistent or no condom use

Выражение встречается в следующем контексте:
Components of Home-Based AIDS Care prevention program
HIV prevention counseling
Includes group sessions for discordant couples
Voluntary counseling and testing for cohabitating partners
Condom provision
Weekly home visits
Measures assessed at baseline and follow-up (every 6 months)
Plasma HIV-1 RNA levels
Partner-specific sexual behaviors Risky sex defined as intercourse with inconsistent or no condom use with HIV-negative partners or partners with unknown HIV status within prior 3 months
Transmission risk per partner calculated by
Number of sexual partners
Partner-specific condom use
Frequency of sexual acts
Known viral load of index client
Seroconversion rates in cohabitating serodiscordant partners assessed at 12, 24 months

Заранее благодарю

 Deserad

link 29.09.2006 7:36 
возможно- 1) клиент, состоящий на учете
2) сексуальный контакт без использовании презерватива или с использованием его ненадлежащим образом

 Deserad

link 29.09.2006 7:37 
без использованиЯ - а то сейчас за опечатку сожрут! :)))

 Valukha

link 29.09.2006 8:47 
спасибо!а случайно. не знаете, как понять Women less likely than men to be married; more likely to be widowed ???

 Ронис Анастасия

link 23.01.2007 10:59 
У женщин по сравнению с мужчинами, меньше шансов вступить в брак и больше шансов овдоветь.

 Shumov

link 23.01.2007 12:23 
Deserad,
за опечатку не сожрут. Сожрут за другое.)) А именно -- за "использование ненадлежащим образом".
________________________

with inconsistent or no condom use - с непоследовательным использованием презерватива или вообще без такового.

 Shumov

link 23.01.2007 12:25 
О! Ветка-то древняя... (Не заметил сразу.)

И тем не менее...))

 

You need to be logged in to post in the forum