DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

link 28.09.2006 17:51 
Subject: ОФФ Бред сивой кобылы в ассортименте
Давняя, но не иссякающая тема:

Делаю заявку для инвестирования, нехилая компания, нормально платит. Но вот отчего я просто в ауте, так это от того, что у серьезных, понимаешь, людей не нашлось нормального райтера для заявки.
Привожу кусочек, чтобы насладились.

Из отрасле лесопромышленного комплекса больше привлекательностью по сравнению с другими отраслями ЛПК инвестиционной привлекательностью для иностранных инвесторов в 2005 году обладали деревообработка и производства изделий из дерева объем инвестиций по данному направлению составил в 2005 году 512 млн. долларов США, что составляет 1% от общего объема иностранных инвестиций в экономку России в 2005 г.

И чего с этим делать?..

 Aiduza

link 28.09.2006 18:04 
расставить точки. видимо, автор залил клавишу с точкой пивом... :) впрочем, тогда и запятая бы не работала. загадка!

 Coleen Bon

link 28.09.2006 18:08 
Казнить нельзя помиловать... Я еще и райтером теперь работаю... Нелегкая життя :(
С окончаниями у них тоже не очень, Aiduza. И главное - Вы бы видели, с каким понтом это все преподносилось: Выверяйте каждую запятую, у нас серьезные документы, бла-бла-бла.

 kintorov

link 28.09.2006 18:08 
Ничего не поделаешь. Если не будет их, то и нам меньше работы будет, т.е. если все будут умными, что тогда делать. Такого я вам тоже могу привести горы - предложения в которых нет подлежащих, вообще нет смысла. Берем такие предложения, вытаскиваем автора за горло и выясняем у него смысл, а потом переводим. Такова наша доля. Я пытался когда-то что то рассказывать, как лучше им писать, а потом понял, что оно никому не нужно и для тебя же хуже. Просто поймите смысл и постарайтесь перевести. Одно из того, что мне помнится - "Изготовить 100 калошек" (заказ для другого отдела). Оказалось, что автор просто не знал как писать слово колышки (наверное, и до сегодня этого не знает).

 Coleen Bon

link 28.09.2006 18:17 
Да понятно, что у любого из форумчан таких примеров море. Просто сейчас даже не знаю, плакать от общей безграмотности или все же поржать. Выбрала, конечно, второе. А смысл... додумываю сидю :)
А калошки - это здорово! Этто прэлесть

 Levsha

link 28.09.2006 18:33 
Coleen Bon, уж очень эта "заявка" похожа на машинный перевод с какого-нибудь иностранного языка. Мне как-то попадалась "русская" инструкция аппарата по изготовлению пельменей, которую просили перевести на английский. Все бы ничего, но вот только она была переведена на русский с китайского (не шучу!), да и наверняка не переводчиком, а с помощью машинного перевода, такой там был каламбур!
...Так что, если вы взялись за этот милый текст, и если Ваш клиент и с деньгами и понтом, то дайте ему понять, что за Ваши дополнительные старания-страдания и исправления, да и за понт соответственно, им придется раскошелиться.
kintorov очень даже прав, хоть и не хочется работать под лозунгом "Ищи дурака!", но и без этого иногда не обойтись:о)

 Brains

link 28.09.2006 18:42 
По-моему, нужно не дать понять, а совершенно спокойно и ровным голосом потребовать сначала оплатить услуги по драфтингу и копирайтингу (1,5 стоимости перевода), и только после — переводить. В случае отказа отказаться от работы, сказав, что выполнение работы за деньги не предусматривает вульгарного хамства.
А именно таковым является не просто предоставление такого текста для перевода, но даже просто его демонстрация неподготовленному человеку.
Особо непонятливым я в подобных случаях добавляю, что подобные действия в отношении себя я ставлю на одну доску с демонстрацией половых органов малышам за углом здания школы. Обычно действует.

 Coleen Bon

link 28.09.2006 18:46 
Ух ты.. Brains, можно, я использую последнюю фразу?
К сожалению, первые части, скажем так, этого текста были вполне приличными. И я уже взялась. :(

 kintorov

link 28.09.2006 19:06 
Jannywolf, то что вы написали - для меня шок! (Это же совсем необосновано, если компания такая секретная, то все прослеживается, и все можно сделать нормальным способом, а не так как).

Поработайте немного, может понравится, но трудно представить себе такое, а затем скажите пускай идут в чьи-то половые органы.

Как можно работать без сети, без нормальных сайтов с доступными объяснениями (особенно если новая область, да и не в новой иногда попадается такое, что за слово готов 5 рублей дать), без общения, без словарей (на поиск слова в словаре уходит намного больше времени) и т.д. и т.п.

 kintorov

link 28.09.2006 20:19 
Извините, не тому аскеру ответил: это для Дженивулф на другой ветке.

 Brains

link 29.09.2006 2:55 
2 kintorov
Ничего не поделаешь.
Ну почему же? Даже если бы это было правдой, лично я бы не счёл такое основанием не предпринимать никаких попыток.
Если не будет их, то и нам меньше работы будет, т.е. если все будут умными, что тогда делать.
Такой опасности не существует. Природа об этом позаботилась. И то, что они есть, это прекрасно! Но вы делаете из этого какой-то странный вывод? Такое впечатление, что Вам надо побольше работы. Дело вкуса, конечно, но я бы предпочёл больше денег. :-)))
Такого я вам тоже могу привести горы - предложения в которых нет подлежащих, вообще нет смысла. Берем такие предложения, вытаскиваем автора за горло и выясняем у него смысл, а потом переводим. Такова наша доля. Я пытался когда-то что то рассказывать, как лучше им писать, а потом понял, что оно никому не нужно и для тебя же хуже.
А может, Вы избрали не совсем тот метод?
Вот смотрите:
1) чтобы работа была сделана, нужно, чтобы её кто-то сделал;
2) чтобы работа была сделана, и кто-то один не хочет, не может или не умеет её сделать, её всё равно придётся в конечном итоге сделать, но не ему, а кому-то другому;
3) кто-то другой может это сделать на возмездной, или на безвозмездной основе;
4) однажды выполнив чужую работу без предварительной договорённости на безвозмездной основе, этот другой:
4.1. обеспечивает этой бесплатной работой себя и своих коллег ныне, и присно, и во веки вечные;
4.2. обеспечивает первому с его чадами и домочадцами безбедное существование за свой счёт.
Эта типичная ситуация порочного круга блестяще описана в замечательной английской сказке The Old Woman and Her Pig, там же изложена простая и доступная методика решения. Как тут уже поминалось в этом форуме,
A kind word and a gun get u much further than a kind word alone.
Al Capone

 Brains

link 29.09.2006 3:25 
2 Coleen Bon
Ух ты.. Brains, можно, я использую последнюю фразу?
Да запросто! From now on it's in public domain. :-)))
К сожалению, первые части, скажем так, этого текста были вполне приличными. И я уже взялась. :(
А зачем Вам его бросать? Просто объясните, как у Лопе-де-Вега, что дороже стоит граф! По изложенному выше принципу: вот отсюда досюда, пока текст был относительно осмысленным, я перевела, а вот от сих до сих его предстоит ещё написать. Написание оригинала, во-первых, не входит в мои обязанности и не является частью задания, которое я бралась выполнить, а во-вторых, судя по тому, что я держу в руках, эта работа требует сверхъестественных знаний и таланта, а потому стоит чрезвычайно дорого. Ведь аффтар, дееспособная личность, у которой зачем-то есть паспорт и которой дано право на участие в выборах президента государства; лицо, которое ежемесячно получает сумму, сопоставимую с моим собственным окладом, оказалось не в силах совершить этот Гераклов подвиг.
Более того, упомянутый сотрудник, очевидно, решил, что дело это не царское, и что здесь имеются холопья, которые избавят его от этого низкого занятия. Мнение означенных холопьев этого избирателя не интересовало.
Так вот, холопы по этому поводу имеют сказать, что не всё так просто. Чтобы двигаться дальше, мне необходимо получить связный и качественный текст. Как и кем он будет написан, для меня значения не имеет. Кто будет за это платить, меня тоже не интересует. Но как только будет текст, будет продолжен и перевод.
И так далее, и тому подобное. :-)))

 Coleen Bon

link 29.09.2006 19:57 
Да, как всегда говорила моя бабушка, главный орган в мужчине - его мозг.
Brains - my respect
Мне еще до вас учитьсяяяя...

 Brains

link 30.09.2006 14:29 
Жизнь научит… :-)
Ну и форум тоже не без пользы. Вот жаль, у меня только жизнь и была, когда было нужно, Вам проще.
Так Вы что-то предприняли со своим переводом-то? Интересно же!

 

You need to be logged in to post in the forum