Subject: китайское имя Zhang BaocaiКак произнести это китайское имя? |
спросите на японском форуме. японский язык ближе к китайскому, чем русский и английский. Может, они помогут? |
Чзан Баоцай, имхо. |
Чжан Баоцай Говорю как историк китайской философии =) |
в китайской философии транслитерацию тоже проходят? :)) Чжан будет Сhang. а Zhang на современном пиньине будет Чзан. Впрочем, настаивать не буду - я не философ китайской истории. :)) |
Транслитерацию проходят во время уроков китайского языка, чтобы иметь возможность учиться не по одним переводам. И в пиньине нет сочетания "Чз". Или "Чж", или "Цз". |
PS: А Chang - это Чан. |
Чжан БаоЦай - согласно принятой системе |
Тогда уж Chiang, чтоб Чан Кайши в гробу не ворочался. :)) |
zh - чж j - цз z - цз |
Arthy, моя сдаемсу - вас больше. :)) |
Chiang - это из тех времен, когда правила были другие. Если это вообще именно транслитерация на русский, а не на английский, в чём я не уверен. |
Arthy, Почему "Чжан БаоЦай"? Нет такого правила, чтобы каждый слог имени писать с большой буквы. |
Спорить не буду, возможно и "Чжан Баоцай" |
Цзян Цзэмин, Мао Цзэдун, и т.п. |
49r, по Вашей ссылке: zhang - чзан. Во всех других случаях zh идет как чж. Либо автор ошибся там же, где и Arthy, либо я уже совсем ничего не понимаю. |
Zhang Baocai Чжан Баоцай |
You need to be logged in to post in the forum |