Subject: what is russian translation for COMPULSORY LAW? law what is russian translation for COMPULSORY LAW?
|
what is ur context? |
I thought all laws were compulsory. |
обязывающее право? |
Не думаю. Про закон скорее всего не скажут, что он "compulsory". Компалсори может быть служба в армии, привод родителей в школу или приход на судебное заседание. В праве компалсори - это "обязательный" в смысле "снабженный принудительной силой (придаваемой ему законом"). Вот его определение: coerced by legal process or by force of statute А про обязательства по договору, закону или сами нормы закона скорее скажут binding. Поэтому снова вопрос Вопрошателю: what is ur context? |
Licensed Programs may not be copied, unless ... or as permitted by compulsory law |
вот такой, примерно, контекст |
неверный узус. писал тамил? :-) на самом деле, думаю, можно предположить, что он имел в виду. скорее всего, он имел в виду "если это разрешается / допустимо в соответствии с нормами/положениями действующего законодательства". так и напишите. |
спасибо, огромное |
You need to be logged in to post in the forum |